top of page
作家相片men's reads

「竹升仔」或「竹升妹」?解拆何謂American Born Chinese

已更新:2022年11月2日



"ABC"者,American Born Chinese也,客氣一點就是「美籍土生華人」,率直一點的廣東話,就是「升仔」或者「竹升妹」—所謂「竹升」,指其空心,沒有傳統思維的包袱。



不過「竹升」尋起根來,也有自己的一套,1952年在加洲出生的第二代華裔移民Amy Tan(譚恩美),少年時無意中發現母親Daisy Tan在跟父親John Tan結婚前,不但曾在中國大陸有過另一段婚姻,而且還育有子女,震驚與文化衝擊下,奠下日後寫的暢銷長篇小說《Joy Luck Club》部份藍本。



《Joy Luck Club》在九十年代初由美籍華裔導演Wayne Wing(王頴)改編為同名電影,不過無論原著抑或電影,均頗被詬病,尤其那些過份裹小腳抽鴉片納妾侍的橋段,還有女兒為母割肉做藥引的情節,在看慣直白描述舊社會黑白粵語片,像中聯出品《家》《春》《秋》的人而言,多少是誇張失實,渲染放大——都卅年代了,有電有水有煤氣,還「出利刃割左股寸許,糜羹以進,疾乃瘳」? 豈不跟魯迅筆下人血饅頭殊途同歸?


然而在當時西方尚未深刻認識東方文化時,這種獵奇探秘的文字,卻深得白人主流社會吹捧,不是不令人汗顏。平心而論,Amy Tan以女性筆觸和心態角度寫的母女情愫,的確細膩,但那些「奇風異俗」,未免太過民間傳奇,誤導蒼生。





如是良久又過了多近卅年,就在今年2022,有齣尚在製作/拍攝的美國電視劇集,由美國華裔漫畫作家楊謹倫(Gene Luen Yang)同名漫畫作品《American Born Chines》改編。



原著由幾個故事組成,一個是搬到郊區在新環境上學的竹升仔"Jin Wang"(王謹),赫然發現自己居然是學校裏唯一一個華裔學生衍生的故事;另一個是改編自《西遊記·美猴王大鬧天宮》的"Monkey King"故事;再有一個是每年都來訪的表兄弟"Chin-Kee",如何年復一年點點滴滴改變(毁了?)作者日常生活的逸聞。



可想而知,這是一齣探求文化和身份"identity"的喜劇——美國high school走廊裏拿着「金剛棒」斬妖除魔,大概是很多吃過校園刻板印象苦頭的亞裔學生藏在心底深處的祕密希冀——改編影視版後,"Jin Wang"在新的高中努力適應學校生活,卻和偶遇另一名交換生"Wei Chen",平淡的生活跟其他世界發生了意想不到的碰撞,交換生的真實身份讓主人翁捲入了一場「大鬧天宮」式的戰鬥,於是見慣見熟的練功復仇,單挑失敗,自我救贖的"ABC"版本相應而生。



網上已發放的短片,已見有吳彥祖的現代"Monkey King",楊紫瓊一身白衣的觀世音,看似毫不相干的故事,在劇本和導演手中,融合一起,變成現代寓言,探索第N代美籍華人對自我身份認同的故事。



且耐心等候喜劇版《American Born Chines》問世。



bottom of page